יום שלישי, דצמבר 28

מחירי תרגום לפי שפה

אחד המרכיבים החשובים שקובעים מחיר של תרגום הוא שכיחותה של הספה בה מתבצע התרגום. ככל שהשפה שבה מתבצע התרגום תהיה נפוצה יותר ובשימוש רחב יותר, יהיו בה מן הסתם יותר מתרגמים והמחיר של תרגום בשפה זו יפחת. ברור מאליו כי תרגום מאנגלית יהיה זול יותר משמעותית מתרגומים בשפות אקזוטיות יותר כמו תרגום הונגרית או תרגום פרסית. דיון אודות מחירים של תרגום מאנגלית תוכלו למצוא כאן, ואילו את המאמר הזה נקדיש לדיון אודות תרגום משפות שאינן אנגלית.

כאמור, המחיר של תרגום שפה תלוי במידה רבה בשכיחות של השפה. אחרי תרגום מאנגלית באות שפות נוספות שכיחות יחסית כמו תרגום גרמנית, תרגום צרפתית או תרגום ספרדית. תרגום משפות כאלו יהיה על פי רוב מעט יקר יותר לעומת תרגום מאנגלית ויכול לעמוד על פי רוב על למעלה מ-50 ש"ח לעמוד.

כמובן, ככל שהשפות הולכות ונעשות נדירות יותר, כך גם מחירם עולה. זה מתחיל עם שפות ביניים כמו תרגום רוסית או תרגום סינית, ולאחר מכן ניתן למצוא שפות נוספות שלעיתים הן רלוונטיות בעיקר לישראלים ולכן ניתן למצוא בהן היצע יפה של מתרגמים כמו תרגום פולנית או תרגום רומנית. המחירים של תרגום רוסית או תרגום סינית יכולים לעמוד על אזור ה-60 ש"ח לעמוד וצפונה ואילו תרגום רומנית או תרגום פולנית יכולים להתחיל מ-65-70 ש"ח לעמוד ולעלות. תרגום נוטריוני כמובן מקפיץ את המחיר של תרגום שפות אלו בהרבה.

לבסוף אנחנו מוצאים את השפות השכיחות פחות כמו תרגום אמהרית או תרגום צ'כית או פרסית וכדומה. כאן למעשה קשה למצוא מתרגמים מקצועיים שמתפרנסים באופן קבוע מתרגום שפות אלו, וזאת כמובן בשל הכמות המועטה של עבודה בתחום. ואם ברצונכם בתרגום פרסית או תרגום אמהרית ייתכן בהחלט שפשוט תצטרכו למצוא מישהו עם ידע בשפה שאינו בהכרח מתרגם מקצועי שיעשה את העבודה בשבילכם.

לסיכום, כאשר אתם מחפשים מתרגם לתרגום שפה שאינה אנגלית היו מוכנים לכך כי התעריפים רק הולכים וגדלים ככל שהשפה נעשית נדירה יותר, ובמקרה של תרגום נוטריון אף עשויים להיות גבוהים מאוד, למעלה מ-100 ש"ח לעמוד. 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה