יום שישי, ספטמבר 3

תרגום נוטריון – מידע, הסברים והמלצות

תרגום נוטריון הוא למעשה מעמד משפטי מסוים המוקנה לטקסט מתורגם שמאשר אותו מבחינה רשמית בתור תרגום מדויק ומהימן. הסיבה שלשמה דרוש תרגום נוטריון היא בדרך כלל לצרכים בירוקרטיים רשמיים ובכדי למנוע סילופים ועיוותים, בין אם במזיד ובין אם במתכוון, במהלך תהליך התרגום. תרגום נוטריון הוא תרגום שעליו חתום נוטריון שמאשר אותו מבחינה רשמית כמקביל לטקסט המקור וככזה בטוח לשימוש בהקשרים רשמיים שונים.
תרגום נוטריון יכול להתבצע באחת משתי דרכים עיקריות. הדרך הראשונה היא לתרגם את הטקסט באופן עצמאי או דרך מתרגם ואז למסור אותו יחד עם המקור לידיו של נוטריון שיאשר כי אכן מדובר בתרגום מהימן ויתן עליו את חותמתו. ברם, מרבית הנוטריונים לא יקבלו תרגום שבוצע באופן עצמאי, גם אם הוא מדויק, וידרשו לפחות את טיפולו של מתרגם מקצועי בעל הסמכה כתנאי לחתימה ואישור התרגום בתור תרגום נוטריון.

דרך שנייה לביצוע תרגום נוטריון היא דרך הנוטריון עצמו שמתרגם לבדו את הטקסט. אין הכרח כי הנוטריון יבצע את התרגום פרסונלית אלא שהוא יתבצע במסגרת המשרד שלו בין אם על ידי אחד מהעובדים ובין אם על ידי מתרגם העובד עם המשרד בתחום של תרגום נוטריון.

כאשר מדברים על תרגום נוטריון בדרך כלל מדובר בתרגום מסמכים מסוגים שונים ובעיקר מסמכים משפטיים כמו תעודות כאלו ואחרות. בהקשר הזה ישנה חשיבות גדולה לבקיאות בטרמינולוגיה ומסוכמות שונות ולפיכך התפתח התחום של תרגום נוטריון במקצוע תרגום עצמאי יחסית המשיק במידה רבה לתחום של תרגום משפטי אם כי יש לו גם את האפיוניים הייחודיים שלו.

המחיר של תרגום נוטריון הוא בדרך כלל גבוהה בצורה משמעותית לעומת מחיר תרגום רגיל שכן חתימתו של הנוטריון והפיכתו של התרגום באופן רשמי אל תרגום נוטריון עולה לא מעט שקלים. התעריפים של תרגום נוטריון יכולים להאמיר אפילו למאות שקלים בעבור מסמך בודד שלו דרוש תרגום נוטריון. עם זאת, אין ככל הנראה מנוס מפנייה אל שירות תרגום נוטריון שכזה כאשר יש צורך בתרגום רשמי של מסמך לכל צורך שלא יהיה, ומי שמעוניין או זקוק ל תרגום נוטריון יצטרך לבלוע את העלות הגבוהה יחסית של שירות תרגום כזה. 

תגובה 1:

  1. תרגום נוטריון לבולגרית
    במשרד עורכי דין קריספין. במשרד שני נוטריונים עם וותק של שנים רבות וניסיון רב בתחום.

    השבמחק