יום שישי, ספטמבר 3

דברים שחשוב לדעת על תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני הוא סוג של תרגום משפטי הנותן שירות של תרגום מסמכים המקבלים אישור רשמי על מהימנותם ודיוקם. תרגום נוטריוני יכול להתבצע על ידי נוטריון בעצמו שהוא הגורם המוסמך לאשר תרגום בתור תרגום נוטריוני או לחילופין על ידי מתרגם שיעביר את הטקסט המתורגם אל הנוטריון שיאשר אותו בתור תרגום נוטריוני. דיוק הוא המרכיב החשוב ביותר של תרגום נוטריוני, שכן שגיאה ולו הקלה ביותר עלולות לפגוע בשמישות של המסמך בתור מסמך רשמי וכן בסיכויים שלו לקבל אישור רשמי של תרגום נוטריוני.

תרגום נוטריוני יכול על פי רוב לשמש למטרות שונות כמו הליכים משפטיים כאלו ואחרים, נושאי קניין, תרגום נוטריוני של תעודות לימודים לשם קבלה ללימודים בחו"ל, הוצאת דרכון זר ועוד. מהסיבה הזו שני הסוגים הנפוצים של תרגום נוטריוני הם תרגום נוטריוני לאנגלית וכן תרגום נוטריוני לגרמנית. תרגום נוטריוני לאנגלית הוא פופולארי בשל הצורך בהתנהלות בין לאומית בשפה זו ואילו תרגום נוטריוני לגרמנית נפוץ ככל הנראה מכיוון שזוהי דרישה בעבור ישראלים המבקשים להוציא דרכון גרמני.

המחיר של תרגום נוטריוני הוא כמובן גבוה יותר מאשר מחיר של תרגום רגיל בשל הצורך באישור המוסמך לאמיתותו ונכונותו של התרגום. ישנם תעריפים קבועים של משרד המשפטים שאמורים להסדיר את כל נושא המחיר של תרגום נוטריוני, אולם לא בכל המקרים התעריפים של תרגום נוטריוני אכן תואמים בפועל את ההלכה הרשמית. ניתן לבקש מהנוטריון להראות לכם את התעריפים הרשמיים בעבור תרגום נוטריוני בכדי לוודא כי אתם אכן משלמים את הסכומים המקובלים בשוק.

בארץ ישנם מאות משרדי נוטריון ועורכי דין המציעים שירותים של תרגום נוטריוני. כאמור לעיל, לעיתים מתבצע התרגום הנוטריוני במסגרת משרד עורכי הדין עצמו ולעיתים הוא מתבצע על ידי מתרגם חיצוני שיהיה על פי רוב מוסמך ורק התוצר יועבר לאישורו של הנוטריון שיאשר אותו בתור תרגום נוטריוני. כל מסמך שקיבל אישור בתור תרגום נוטריוני כוחו יפה למרבית השימושים המצריכים מעמד רשמי שכזה, אך מוטב לברר תמיד עם הנוטריון אודות האפשרויות השונות של תרגום נוטריוני והרלוונטיות שלו בהקשרים שונים.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה