יום שישי, אוגוסט 20

תרגום תיק עבודות

תרגום תיק עבודות
כפי שידוע לכל מי שעוסק בתחום, הקריירה של אמן עיצוב מכל תחום, עיצוב אופנה, ארכיטקטורה, תקשורת חזותית ועוד יכולה והיא אכן במקרים רבים בין לאומית. מהסיבה הזו בוגרי לימודי עיצוב רבים הרוצים לעבוד בחו"ל נזקקים לתרגום של תיק עבודות בכדי להתקבל לעבודה בארצות הדוברות שפות אחרות. לעיתים קרובות תיק עבודות של אמן יכול לדבר בעד עצמו, כל עוד הוא אינו כולל מרכיבים מילוליים, ועל כן אין צורך לתרגם את תיק העבודות כאשר ניגשים לעבודה בחו"ל. אך לעיתים כוללות העבודות עצמן הנכללות במסגרת של תיק עבודות מרכיבים מילוליים ולעיתים תיק עבודות יכול לכלול גם דברי הסבר או טקטסים אחרים ועל יש צורך לתרגם את תיק העבודות וזוהי משימה מורכבת המצריכה רמה גבוהה ביותר של תרגום ודיוק.

תרגום תיק עבודות רגיל
תיק עבודות במדיום חזותי סטטי, כמו ציור, צילום או פיסול על פי רוב אינו כולל מרכיבים לשוניים ועל כן משימת התרגום של תיק עבודות כזה היא פשוטה למדי ולעיתים כלל אין צורך לתרגם את תיק העבודות. עם זאת, לעיתים חלק מהעבודות הנכללות בתיק עבודות כוללות מרכיבים לשוניים בעבודות עצמן, וכאן האמן צריך להחליט האם להותיר את גרסת המקור של תיק העבודות שלו בעברית או שמא לתרגם גם את המרכיבים הלשוניים עצמם. אם יבחר באופציה הראשונה של תיק עבודות בעברית מוטב להוסיף מספר דברי הסבר בשפת היעד כדי להפוך את הדברים לברורים. תיק עבודות הכולל מרכיבים טקסטואליים ניכרים כמו הסברים או טקסט נלווה מצריך הבנה מעמיקה של החומרים שנכללים במסגרת של תיק עבודות בכדי להתאים את התרגום באופן הטוב ביותר לכוונת האמן ולמטרתו של תיק העבודות.

תרגום תיק עבודות בוידאו
עבודות וידאו הנכללות במסגרת של תיק עבודות כמעט תמיד יצריכו תרגום, אלא אם הן ללא דיבור כלל. הדרך לתרגם תיק עבודות בוידאו היא כמובן על ידי כתוביות, וכאן ישנה חשיבות מכרעת שכן תרגום של תיק עבודות כזה למעשה מוסיף מימד נוסף לעבודה ויכול לשנות את אופייה כליל. בתרגום תיק עבודות מכל סוג ישנה חשיבות מכרעת לעבודה צמודה ושיתוף פעולה בין המתרגם לבין האמן שזהו תיק העבודות שלו, בכדי לוודא כי העבודות הנכללות בתיק העבודות אכן משמרות את משמעותם ואופיין גם כאשר הן עוברות תרגום.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה