יום ראשון, אוגוסט 29

רשימת תעריפי תרגום

תעריפי תרגום הם מן הסתם משהו שכל מי שזקוק לשירותי תרגום או עוסק בעצמו בתרגום מעוניין לדעת. להלן סקירה קצרה של הטווחים המקובלים של תעריפי תרגום שיכולה להשתמש כנקודת התייחסות כאשר רוצים לברר מחיר תרגום. חשוב לציין, כמובן, כי אין בדברים האלו שום דבר חקוק בסלע ולכל מתרגם או סוכנות תרגום התעריפים שלו, כמו גם התעריפים המומלצים על ידי איגוד המתרגמים.

תעריפי תרגום מחושבים כעיקרון לפי גיליון, אך בפועל גיליון נמדד בכמות מילים וזהו המספר החשוב בקביעת תעריפי תרגום. תעריפי תרגום מתומחרים לפי עלות למילה, 250 מילים או 500 מילים, על פי רוב, ולהלן אנו נשתמש בקריטריון של תעריפי תרגום ל-250 מילים מתורגמות בשפת היעד שכן זוהי דרך החישוב המקובלת ביותר.

הטווח של תעריפי תרגום בעבור גיליון 250 מילים יכול לנוע בממוצע בין 30 ו-90 שקלים, אם כי ישנם תרגומים זולים או יקרים יותר.

תרגום אקדמי הכולל תרגום מאמרים או תרגום עבודות תלוי במידה רבה בגורם המבצע אותו. תרגום אקדמי הנעשה בידי סטודנטים המתרגמים כהשלמת הכנסה הוא ככל הנראה סוג התרגום הזול ביותר בשוק ושם תעריפי תרגום יכולים לנוע באזור ה30 עד 40 ש"ח ל250 מילים. תרגום אקדמי המתבצע על ידי מתרגמים מקצועיים ומנוסים או על ידי חברות תרגום יכול להגיע גם לאזור ה-50 שקלים ל-250 מילים אם כי מרבית הגורמים מנהיגים הנחות לסטודנטים בתעריפי תרגום.

תעריפי תרגום מסמכים הם על פי רוב יקרים יותר ומתחילים ב-50 שקלים לתרגום מסמכים שאין להם מעמד רשמי ומגיע עד לעיתים ללמעלה מ-100 שקלים בעבור תרגום נוטריוני שנותן אסמכתא משפטית של המסמך המתורגם.

תעריפי תרגום ספרותי נמצאים כבר בקטגוריה שונה לגמרי ולעיתים אף מתומחרים אחרת. רמת המיומנות שנדרשת ממתרגם ספרותי גוררת במקרים רבים תעריפי תרגום גבוהים ביותר ובמקרים רבים התשלום בעבור תעריפי תרגום נעשה לא על פי מילים אלא לפי תעריפי תרגום לספרים שלמים לפי מספר עמודים.

מרכיב חשוב בקביעת תעריפי תרגום הוא סוג המתרגם, שכן יש הבדל מהותי בתעריפים בין מתרגם לא מוסמך, מוסמך וחברת תרגום. תעריפי תרגום של חברות תרגום הם על פי רוב גבוהים יותר לעומת תעריפי תרגום של מתרגמים עצמאיים בשל מרווח הרווח של החברות. מתרגמים מוסמכים אף הם בדרך כלל גובים תעריפים הגבוהים בכ-20-50% מאלו של מתרגמים לא מוסמכים וההבדלים הם כמובן ברשמיות של התרגום ובהבטחת האיכות שלו, למרות שאין כל כלל הקובע כי מתרגם שאינו מחזיק בתעודה יהיה פחות טוב לעומת מתרגם מורשה.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה